不知道咱们还记不记得前段时间产生的中韩泡菜之争。
简略回忆一下:
今年年初,我国视频博主李子柒在YouTube上发布了一支影片,在影片傍边,李子柒用各种蔬菜腌制了一些泡菜。
成果影片留言区涌入了许多韩国网民,宣称泡菜是韩国创造的,李子柒(乃至整个我国)是在盗用韩国文明。
韩国网友的行为天然引起了我国网友的不满,所以两国网友开端在网络上争辩起泡菜的来历和归属。
这件事咱们应该还都有些形象,所以咱们也就不再多重复泡菜的来历之类的常识点了,
究竟来历这件事咱们懂的都懂,而韩国网友们又彻底说不通……
事实上,许多人都觉得这件事或许也就这样完毕了,
但没想到的是,韩国政府先退了一步,他们决议要给泡菜改名了!
韩国文明体育参观部解说说,
韩国的泡菜(Kimchi)被翻译成泡菜(Pao cai)是有问题的,
两国网友们所说的泡菜,其实是归于两种不同的食物。
因而,韩国文明体育参观部决议,批改《公共术语的外语译名规范》,更改Kimchi的规范中文译名(泡菜)。
那泡菜不叫泡菜了,叫啥呢?
韩国官方表明,
因为中文里没有Kim或许Ki对应的音节,Kimchi不能直接音译为精确的中文,所以要从16个意思附近的候选译名中进行挑选,
而他们终究决议,将Kimchi的中文翻译改为“辛奇(Shinchi)”。
这个“辛奇”是韩国农林畜产食物部在2013年,对4000个汉语词汇进行了剖析,并比对了8种我国方言,又寻求了韩国驻我国使馆的专家定见之后,给出的中文名。
“辛奇”发音与Kimchi类似,一起又能让人联想到辛辣、别致的意义,因而终究被韩国文明体育参观部选中,替代“泡菜”成为Kimchi的中文符号。
(韩国某些旅行社现已更名)
事实上,韩国农林水产部在2013年就测验过把出口我国内地、香港、台湾地区的韩国泡菜都改名为“辛奇”,但其时辛奇这个词太小众了,流通性比较低,所以韩国商家们仍是用回了“泡菜”。
从这次正式更名之后,韩国会引导相关企业改用“辛奇”一词,咱们在未来就能看到许多别致的“辛奇”包装了。
并且不只是出口品牌要更名,
在未来的韩国教材里,也会把“泡菜”修改为“辛奇”。
泡菜拉面火锅也会变成辛奇拉面火锅。
其实想想这样也不错,
究竟现在韩国泡菜跟四川泡菜现已成了两种不同的食物,所以某些网友说到“泡菜”的时分或许的确会引起歧义,
现在咱们自己叫自己的,就不会有人吵架了吧?
但抱负很饱满,实际很韩国……
韩国网友们不光觉得泡菜是韩国的,还觉得“泡菜”这个词,也应该是韩国的……
“文明体育参观部是在韩国收税的我国组织吗???
我真是无话可说。”
“什么狗东西(韩国骂人话),泡菜便是泡菜,辛奇是什么?”
“泡菜是固有名词。
就因为我国没有Kim这个音,所以得改叫‘辛奇’吗?
那咱们国家一切姓金(Kim)的,都要被我国人改姓‘辛’了?”
“什么是‘辛奇’?我在韩语词典里都找不到。
大多数韩国人都知道,‘泡菜’这个词指的是将蔬菜浸泡在盐水里制成的发酵食物。
而汉字‘菹’则表明的是盐渍蔬菜。
所以‘泡菜’是从中文衍生来的词,但它不是中文,而是从汉字学习来的韩语啊。”
“假如没有Kim就不翻译的话,那不就更应该在汉语里加上咱们的言语吗?
汉堡也是我国的外来词,泡菜也只应该是韩国的泡菜,为什么不能用咱们的话来写呢?
我国应该原原本本地承受,而不是像现在相同改动咱们的固有文明。”
“都怪文在寅。
他把我国称为大国,让自在的大韩民国的公民蒙羞!”
话说回来了,
让人很想不通的一点是,韩国公民分明现已完成了去我国化,他们为啥连Kimchi的中文翻译都要管呢?
逻辑也是非常别致了-。-